COMPARA english-portuguese parallel corpus
You can use COMPARA to find out how words and expressions have been translated from Portuguese into English and from English into Portuguese.
There are currently over 40 quality texts (evenly from English and Portuguese origin).
Here’s a summary of the content of the corpus. Just as you must take care not to trust an idiot computer translation, watch the source from which the corpus finds translations - the language might be unusual (edgar allan poe, oscar wilde).
Unfortunately, it won’t search for conjugations of a verb (it has no concept of part of speech) so if you want to see how people have translated, you may have to make several searches using some different tenses.
It is brilliant. Just a shame there is no intersection whatsoever between the set of moments in my life in which I need access to this, and the set of moments in my life in which I have access to this.
update: Later in Moz I took to printing out some lists of english passages and their translations to use as a guessing game with other learners in those rare moments in that country where you have to wait a long time on something.
Favourite searches for learning portuguese grammar:
- “would”: will give you plenty of practice with the conditional.
- “if”: lots of examples of the subjuntive / conjunctive, mixed with present indicative. Often the trick is guessing which way the translation will go
It’s also great for finding examples of how english phrasal verbs have been translated into portuguese.